Go to main page
Home
Log-in with:
register
register
Forgot password?
Forgot password?
2 columns

Blueprints

My boss told me to bring two devices to the director's office at the end of the working day. So I did. When I came back from the office, the boss asked me something in Japanese. I couldn't make heads or tails out of the question and was all like "Aaaa?" After a couple more attempts of asking the same question, the boss gave up and let me go. So I took my stuff and went home.

On the way home I was trying to remember the phrase he said and to reconstruct the meaning I couldn't understand before. And now I am sure I've succeeded, and so the question was: "Didn't the director ask you to bring some big blueprints back here from his office?"

No wonder I couldn't understand it. That phrase, although quite simple in terms of grammar and vocabulary, made no sense. Now I wonder, what was the boss thinking, asking me that? He saw I came back carrying no blueprints. So what, did he think, may have happened? Did the director ask me to bring the blueprints to my boss, but I said "No, fuck you, director, bring them yourself if you need to"? Or did I take the blueprints and hid them somewhere? Or what?

But, on the other hand, what to expect from us gaijins...

Author: vladimir (original version)

図面

親分は仕事の終わりで二つの道具を監督の事務所に持ってきてと私に言いました。私はそのとおりやってきた。事務所から戻ったときに、親分は日本語で何か聞きました。私はその質問を全く理解できなくて、「あぁぁ?」と言いました。あと一回か二回聞いてみたら、親分は諦めて行かせてきれました。私は自分のものをとって帰りました。

家まで行く途中私は親分に言われた言葉を思い出して、質問のさきほど分からなかった意味を再構築してみました。今は成功したと思うので、質問は「監督さんに大きい図面を持ち帰ってと言われていなかった?」という質問でした。

私はそれを分からなかったのも不思議ではない。言葉は、文法的にも単語的にも結構簡単な言葉でしたが、意味がなかったと思います。親分はその質問を聞いて何と考えたのかな?私は図面を持ってこなかったと彼ははっきり見えました。それから、何が起こったと思いましたか?例えば、監督さんが私に図面を持ち帰ってと言いましたが、私が「ほっとけ、自分で持って来い」と答えたのか?あるいは、図面を取って、持って行かなくてどこかで隠したのか?あるいは何?

一方、我々の外人に何を期待すべきかな・・・

Author: vladimir (original version)

図面

親分は仕事の終わりで二つの道具を監督の事務所に持ってきていってと私に言いました。私はそのとおりやってきた。事務所から戻ったときに、親分は日本語で何か聞きました。私はその質問を全く理解できなくて、「あぁぁ?」と言いました。あと一回か二回聞いてみたら、親分は諦めて行かせてれました。私は自分のものをとって帰りました。

家まで行く途中私は親分に言われた言葉を思い出して、質問のさきほど分からなかった意味を再構築検討してみました。今は成功したと思うので、質問は「監督さんに大きい図面を持ち帰ってと言われていなかった?」という質問でした。

私はそれを分からなかったのも不思議ではない。言葉は、文法的にも単語的にも結構簡単な言葉でしたが、意味がなかったと思います。親分はその質問を聞いて何と考えたのかな?私は図面を持ってこなかったと彼ははっきり見えました。それから、何が起こったと思いましたか?例えば、監督さんが私に図面を持ち帰ってと言いましたが、私が「ほっとけ、自分で持って来い」と答えたのか?あるいは、図面を取って、持って行かなくてどこかで隠したのか?あるいは何?

一方、我々外人に何を期待すべきかな・・・

Author: vladimir Corrector: Rie
5 comments
Rie
Rie
May 13, 2013, 10:43 a.m.

You are learning real Japanese everyday, which is very great.

vladimir
May 13, 2013, 10:46 a.m.

なぁんだこりゃ、only 4 mistakes???

Rie
Rie
May 14, 2013, 12:17 a.m.

If you want more corrections you should definitely put it on Lang-8, too. Those moronic Japanese would appreciate giving a complaint on every one word.

vladimir
May 14, 2013, 1:23 a.m.

If there are really only 4 mistake, that's ok. But I am worried that you skip a lot of other mistakes not to hurt my feelings.

Rie
Rie
May 15, 2013, 9:03 a.m.

There could be some better ways to say for some sentences you wrote. But I don't think I skipped mistakes.

Leave yours (anonymously):

Name
Email address
URL
Comment
Captcha: